В мессенджеры: Нет

Книгу удалось подготовить благодаря грантовой поддержке Российского научного фонда в рамках научного проекта № 23-18-20045 «Создание нагайбакской письменности как базы для сохранения уникальной культуры и языка одного из малочисленных коренных этносов Южного Урала».

Над азбукой трудились ученые-лингвисты Научно-исследовательской словарной лаборатории (НИСЛ) НИИ исторической антропологии и филологии МГТУ им. Г.И. Носова – А.А. Осипова, С.Г. Шулежкова, А.Н. Михин. В качестве информантов выступили энтузиасты Нагайбакского района – О.И. Барышникова и С.И. Вдовина. Много лет они занимаются сбором произведений нагайбакского фольклора.

Сотрудничество ученых университета с хранителями нагайбакской культуры началось еще в 2014 г. Тогда О.И. Барышникова передала собранные ею материалы в НИСЛ МГТУ им. Г.И. Носова, которую возглавляет Светлана Григорьевна Шулежкова – ученый с мировым именем, доктор филологических наук, профессор. Исследовательский коллектив НИСЛ – авторы многих словарей и энциклопедий – включился в дело сохранения исчезающего нагайбакского языка.

Изучая историю словесности малого народа, лингвисты выяснили, что язык нагайбакского этноса, хотя и входит в тюркскую языковую семью, не является средним диалектом татарского.

«Язык нагайбаков имеет много своеобразных черт – фонетических, грамматических, лексических, позволяющих считать его самостоятельным языком, а не диалектом татарского. Все эти признаки подробно описаны в книгах, изданных нашей Словарной лабораторией, где мы доказываем, что нагайбаки – особый этнос. Когда мы сравнили азбуку Н.И. Ильминского, по которой велось преподавание в православных школах для нагайбаков и других инородцев тюркского происхождения до Октябрьской революции, мы увидели, что 9 букв этого уникального алфавита для нагайбаков были бы лишними. Мы создали свою азбуку на основе кириллицы. В ней нет букв В, Ф, Ц, Ч, Х, так как звуки, им соответствующие, в нагайбакском языке отсутствуют. В нагайбакском алфавите нет и букв Ъ и Ь. Зато необходимо было ввести буквы, характеризующие специфические нагайбакские звуки, – Ғ, Қ, Җ, Ӊ, Ү, Ә, Ө. Ударение в нагайбакских словах всегда падает на последний слог. В отличие от татарского языка, в начале нагайбакских слов никогда не может звучать сочетание [ЙЕ], которое мы обозначаем буквой Е», – рассказывает Светлана Шулежкова.

Светлана Григорьевна отмечает, что нагайбакский язык исчезает: нагайбакских школ не существует, дети не говорят на родном языке, в результате язык забывается.

«У нагайбаков есть такая пословица: “Без языка и колокол нем”. Самое поразительное для меня, например, что за 10 лет количество людей, считающих себя нагайбаками, сократилось на одну треть. Когда-то их было 12,5 тысяч, тогда они проживали в казачьих станицах. По последней переписи их было более 8 тысяч. По нашим же данным, выяснилось, что их осталось 5,5 тысяч. Народ исчезает, а у него такая славная история, прекрасный фольклор – остроумные частушки, легенды, сказки, песни, присказки, поговорки, загадки, пословицы. Пока этот фольклор жив, он помогает сохранить язык. Когда мы выиграли грант, то стали думать вот о чем: писать, как требуется, теоретические статьи или же делать то, что поможет сохранить язык. Первое, за что мы взялись, – словари. Нагайбакско-русский словарь вышел в свет первым; конечно, в этом нам активно помогали носители языка, энтузиасты из среды нагайбакской интеллигенции, особенно Ольга Ильинична Барышникова», – говорит Светлана Григорьевна.

Для создания словарей ученые исследовали говоры девяти поселков, в которых проживают нагайбаки. Как оказалось, при отсутствии письменности в них уже начали формироваться диалектные черты.

«В каждом из девяти поселков начали складываться некоторые диалектные особенности, и, когда мы формировали словники для словарей, важно было, чтобы туда попали слова, общие для всех нагайбаков. На основании этих общих языковых единиц были созданы не только словари, но и русско-нагайбакский разговорник», – поясняет Светлана Григорьевна.

По словам авторов, все предыдущие азбуки дореволюционной эпохи были созданы для народов, которые говорят на своем родном языке. Сейчас же детей, которых надо обучать языку предков, этому языку учат с нуля. Обучать их будут билингвы, то есть люди, которые знают русский и нагайбакский языки. Если раньше задача создателя азбуки для нагайбаков состояла в том, чтобы поддержать их православную веру, переведя священные тексты на их родной язык, то сейчас необходимо обучить детей родному языку этноса, который исчезает. Для этого лингвисты МГТУ им. Г.И. Носова начали собирать материал, который заинтересует детей, – сказки, легенды, стишки.

«Сейчас азбуку будут внедрять в школы где-то с 5-го или 6-го классов, то есть когда дети уже освоили русский язык, хорошо читают по-русски, знакомы с азами грамматики и фонетики. В азбуке все сделано в нагайбакской стилистике, созданы оригинальные рисунки, все вырисовывалось вручную. Предлагаются печатный и прописной варианты буквы (их в азбуке 31). Далее в двух столбиках помещены самые распространенные слова (с переводом на русский), начинающиеся на изучаемую букву, например, буква «А» – А-е́у («медведь»), Ал-ма́ («яблоко»), А-та́ («отец»). Вместе с учителем дети читают эти слова; они поделены на слоги. Синим цветом обозначены согласные буквы, красным – гласные. Ученикам рекомендуется запомнить эти слова. Ниже к ним предлагаются рисунки под номерами, которые совпадают с номером слова. То есть мы закрываем слова и пытаемся, глядя на рисунок, воспроизвести определенное слово. Дальше на каждую букву следует стихотворение на нагайбакском языке и дается его литературный перевод», – говорит Александра Осипова, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник НИСЛ МГТУ им. Г.И. Носова.

В конце азбуки расположено тематическое приложение, разделенное на разделы, где помещены слова и словосочетания с русским переводом, например: «Моя семья», «Части тела», «Месяцы», «Учимся считать по-нагайбакски». Кроме того, в приложение вошли сказки, небольшие тематические тексты, скороговорки, загадки и краткий разговорник. Разговорник содержит основные слова и фразы, необходимые для общения по темам «Знакомство», «Приветствие», «Прощание», «Просьба» и т.д.

В школах нагайбакских поселений уже начали изучать родной язык по азбуке, созданной учеными МГТУ им. Г.И. Носова. Сейчас лингвисты разрабатывают нагайбакский учебный материал и для детей дошкольного возраста. Лингвисты надеются, что внедрение учебных пособий на нагайбакском языке позволит нагайбакам сохранить и родной язык, и самобытную культуру, и свою историю.