В мессенджеры: Нет

В МГТУ им. Г.И. Носова завершился финальный этап университетского конкурса устного технического перевода «Чёрная металлургия». Мероприятие, организованное кафедрой лингвистики и перевода (зав. кафедрой Т. В. Акашева) Института гуманитарного образования, объединило будущих специалистов-переводчиков и подтвердило высокий уровень подготовки магнитогорских студентов в сфере инженерно-технической коммуникации.

Конкурс прошёл в два этапа в очном формате. На отборочном туре соревновались 39 студентов 3–4 курсов направления подготовки «Перевод и переводоведение» кафедры лингвистики и перевода. Участники выполняли устный перевод специализированных текстов без использования словарей, что требовало мгновенной реакции, развитой оперативной памяти и глубокого знания отраслевой лексики.

В финальный этап вышли 11 студентов. Испытание проходило в формате симуляции реальных технических переговоров: участникам необходимо было осуществить последовательный двусторонний перевод (английский ↔ русский) в диалоге, имитирующем обсуждение модернизации доменного производства, параметров работы печей, вопросов утилизации доменного газа и внедрения «зелёных» технологий.

Организатором конкурса является доцент кафедры лингвистики и перевода Т. Ю. Баклыкова, техническое сопровождение финального этапа обеспечила старший преподаватель кафедры М. А. Величко. Оценку работ конкурсантов осуществляло авторитетное жюри, сформированное из ведущих специалистов в области лингвистики, технического перевода и металлургического производства. В состав жюри, помимо преподавателей МГТУ (Т. В. Акашева, Н. Н. Зеркина, Е. А. Морозов, В. А. Рядских), вошли эксперты по переводу регионального уровня. Это Ирина Николаевна Ремхе — доцент кафедры теории и практики перевода факультета лингвистики и перевода ЧелГУ, доктор филологических наук, руководитель научной школы когнитивного перевода. Кроме того, в жюри приняла участие Наталья Николаевна Городецкая — ведущий инженер по переводу АНО КЦПК «Персонал», имеющая большой опыт работы на объектах ММК, наставничества молодых переводчиков и руководства производственной практикой студентов. Такой междисциплинарный состав жюри позволил обеспечить комплексную оценку выступлений: не только лингвистическую корректность и беглость речи, но и точность передачи отраслевых понятий, а также адекватность переводческих решений в контексте реальных инженерно-технических задач.

Оценка проводилась по пяти строгим критериям, закреплённым в Положении о конкурсе: адекватность и точность перевода, терминологическая компетентность, лингвистическое качество речи, техника устного последовательного перевода, коммуникативная эффективность и стрессоустойчивость.

По итогам напряжённой борьбы жюри определило лучших. Победителями и призёрами стали:

  • I место— Маскалева Валерия Витальевна (группа ИПП-23-1);
  • II место— Морозов Савелий Захарович (группа ИПП-23-1);
  • III место— Бобенко Карина Дмитриевна (группа ИПП-23-1) и Мамбетов Акбар Азаматович (группа ИПП-22-1).

Все участники получили сертификаты, подтверждающие успешное прохождение конкурсных испытаний. Победителям и призёрам были вручены дипломы соответствующих степеней.

«Конкурс „Чёрная металлургия“ — это не просто академическое соревнование, а профессиональная проба сил. Студенты показали, что готовы работать в условиях высокой терминологической плотности и строгого тайминга, характерных для реальных инженерно-технических переговоров. Экспертная оценка жюри, объединившего представителей академической науки, вузовского образования и производственной практики, стала для участников ценным ориентиром в профессиональном развитии», — отметили организаторы от кафедры лингвистики и перевода.

Конкурс устного технического перевода «Чёрная металлургия» подтвердил статус МГТУ им. Г. И. Носова как ведущего центра подготовки кадров для высокотехнологичных отраслей и международной инженерной коммуникации.